6. Наказание, так же, как и “преступление”, различается в разные периоды и в разных культурах. Тюрьмы возникли частью для защиты общества от преступников, частью для их “перевоспитания”. В этом последнем плане они оказались малоэффективными. Смертная казнь сегодня отменена в большинстве стран.
7. Уровень преступности среди женщин гораздо ниже, чем среди мужчин. Причинами этого являются различия условий социализации, а также большая вовлеченность мужчин во внедомашние виды деятельности.
8. Преступления “белых воротничков” и преступления людей, наделенных властью, характерны для наиболее благополучных слоев общества. Организованная преступность связана с институционализованными формами криминальной деятельности, в которых проявляются многие черты обычных организаций, но деятельность которых носит нелегальный характер.
9. Социологические исследования психических заболеваний поставили вопрос о точности диагностических критериев, используемых в психиатрии, и продемонстрировали, что некоторых людей “учат” быть психически больными в ходе тех самых процессов, которые должны, как предполагается, их вылечивать. Важную роль в этом процессе играет теория стигматизации.
10. Декарцерация — это процесс, в ходе которого обитатели закрытых учреждений возвращаются в общество. Некоторые последствия декарцерации оказались неожиданными и отрицательными: многие бывшие обитатели психиатрических клиник испытывают значительные трудности в непривычных условиях “внешнего мира”.
отклонение
преступление
конформность
психическое заболевание
девиантная (отклоняющаяся) субкультура
санкция
закон
психопатическая личность
дифференцированная ассоциация
аномия
преступная группировка
теория стигматизации
преступления “белых воротничков”
преступления людей, наделенных властью
организованная преступность
криминальная структура
преступления без жертв
психотические состояния
невротические состояния
шизофрения
нарушение остаточных норм
декарцерация
А. К. Bottomley and К. Pease. Crime and Punishment: Interpereting the Data. Milton Keynes, 1986. Тщательный анализ проблем, связанных с фиксацией уровня преступности.
Stanley Cohen and Laurie Taylor. Escape Attempts. London, 1992. Переработанное издание, в котором рассматриваются многообразные способы ухода индивидов от рутины повседневного существования.
Stephen Hester and Peter Eglin. A Sociology of Crime. London, 1992. Хорошее пособие по общим вопросам криминологии.
Stephen Pilling. Rehabilitation and Community Care. London, 1991. Анализируются последствия пребывания в закрытых лечебных учреждениях и обосновывается необходимость тщательного планирования программ коммунальных служб.
Robert Seiner. The Politics of the Police. London, 1992. Новое издание положительно зарекомендовавшей себя книги по истории и социологии британской полиции.
Am Worrall. Offending Women. London, 1990. Интересный и глубокий анализ гендера и закона.
Два только что родившихся младенца лежат в палате роддома. Один, мальчик, закутан в голубое одеяло, другая, девочка, в розовом одеяле. Каждому ребенку лишь несколько часов от роду, и на них впервые смотрят их бабушки и дедушки. Разговор между одной парой идет следующим образом.
...Бабушка А: Это он — наш первый внук, и мальчик!
Дедушка А: Правда, он здоровый маленький парень? Посмотри на его кулачок. Этот парень станет настоящим маленьким драчуном. (Дедушка А улыбается и демонстрирует боксерский удар своему внуку.) Молодчина!
Бабушка А: Мне кажется, он похож на тебя. У него точно твой подбородок. Ой, смотри — он собирается заплакать.
Дедушка А: Да — только послушай, какие легкие. Он станет отличным парнем.
Бабушка А: Бедняжка, он все еще плачет.
Дедушка А: Ничего. Ему это полезно. Он упражняется, и это развивает его легкие.
Бабушка А: Пойдем поздравим родителей. Я знаю, они беспокоятся о маленьком Фреде. Они хотели первого мальчика.
Дедушка А: И они были уверены, что будет мальчик, он толкался и пинался еще до рождения.
Когда они уходят поздравлять родителей, появляются бабушка и дедушка второго ребенка. Между ними происходит следующий диалог.
Бабушка Б: Вот она… единственная с розовым бантом на голове. Разве она не прелестна?
Дедушка Б: Да — и такая маленькая. Посмотри, какие у нее маленькие пальчики. Ой, смотри — она пытается сжать кулачок.
Бабушка Б: Какая милая… Ты знаешь, мне кажется, что она немного похожа на меня.
Дедушка Б: Да, вроде бы сходство есть. У нее твой подбородок.
Бабушка Б: Смотри, она собирается заплакать.
Дедушка Б: Может, нам лучше позвать медсестру присмотреть за ней, или сменить белье, или еще что-нибудь.
Бабушка Б: Да, давай. Бедная маленькая девочка. (К ребенку) Сейчас, сейчас, мы поможем тебе.
Дедушка Б: Пойду найду медсестру. Я не могу стоять и смотреть, как она плачет…
Бабушка Б: Хм, я удивлюсь, если они захотят еще одного. Я знаю, лучше бы, если был сын, Фред, но маленькая Фредерика хорошенькая и здоровая. В общем, это единственное, что имеет значение.
Дедушка Б: Они еще достаточно молоды, чтобы завести множество детей. Я так рад, что она здорова.